Site, sait sau sit

Adesea citesc în ziare despre pagini de internet sub titulatura de “site”, “sait” sau “sit”. Problema este că în limba română corect este “sit”, atât pentru cel de pe internet, cât şi pentru cel arheologic, peisagistic etc. Dar cum ne americanizăm ne scapă adesea “site”. Şi mie pe blog, recunosc. Dar cred că treptat trebuie să ne auto-educăm. Nu înţeleg de unde unele ziare au prelut denumirea de “sait”. Asta seamănă a “furculition”. Acum că am lămurit problema cum scriem corect, spor la scris pe situri tuturor!

21 Responses to Site, sait sau sit

  • neo ROMANIA Mozilla Firefox Windows :

    am zis, sa nu comentez din prima, asa ca am aruncat un ochi aici..
    http://dexonline.ro/definitie/sit
    dacate uiti bine, o sa observi ca definitia de sit = pagian de internet e trecuta la surse neoficiale, astfel ca nu apare in versiunea oficiala si tiparita a DEX, dar pentru tine o sa arunc o ocheada si in ala cand ajung la Humanitas
    intre timp, ar fi frumos sa nu mai scoti perle de genu’ asta.. situl este locatia aceea arheologica, unde descoperi oase de dinozaur si alte cele, nu locatia virtuala, postata pe internet, a carei casa poate fi unul sau mai multe servere.. asa ca te rog nu amesteca mancarurile.. pentru ca vorbim de 2 feluri diferite..
    o fi el neologism – site – dar a traduce din engleza in romana, mot a mot, nu te face o persoana educata..
    si ca sa fie neutra treaba, ar fi recomandat ca lumea sa foloseasca termenul de web page, adica pagina de internet..
    dar sa nu aud de dalte, ciocanele si perii de praf..
    later..

  • admin ROMANIA Google Chrome Windows :

    @neo – lasă DEX-ul online. În engleză “site” defineşte atât “locaţia” de pe internet, cât şi orice altă locaţie din lumea reală, inclusiv cea arheologică. Când căutăm o traducere a unui termen nou în română, regula spune că trebuie să vedem originea cuvântului. În cazul “site” internet limba engleză l-a folosit de la “site” = locaţie, loc. Dacă “sit” deja descria asta în limba română, plus că are şi o similitudine de formă, rezultă că folosirea sa este corectă. Normal că Academia Română decide asta. Însă eu cred că aşa este corect. “Sait” e de-a dreptul “furculition”, iar “site” este în engleză.
    Cât priveşte pagină de internet este greşit. Pentru că ştii şi tu un “sit” conţine mai multe pagini…

  • kolcs UNITED KINGDOM Mozilla Firefox Windows :

    of of of! acum ai dat cu bata’-n balta!
    vorbesti de englezirea limbii si apoi folosesti cuvantul “locatia”? care intr-adevar seamana cu “location” dar nu are nici cea mai mica legatura

    e ‘loc’ nu ‘locatie’ in limba romana. hai sa incepem cu lucrurile clare pe care tot romanul le foloseste gresit, si apoi sa trecem la cuvinte mai dezbatabile

  • cibinensis UNITED STATES Internet Explorer Windows :

    Cred ca e de bun simt sa folosim neologismul in forma sa originara -daca nu e alt cuvant in limba romana- sinonim.
    Unii zic migrena cand au dureri de cap, chiar si de mahmureala ori de prostie.
    Mi se pare urata scrierea cuvantului sait. Aglutinizarea termenului neologistic ne transforma in ridicol.
    Daca nu avem un cuvant traco-iliric pentru site va trebui sa l infiam tel quel.
    Poate in loc de hot dogs vom zice “caini fierbinti”.

    • admin ROMANIA Google Chrome Windows :

      @Cibinensis – asta cu “caini fierbinti” m-a amuzat. Mi-a adus aminte de reclamele de la noi din ultimii ani la “fete fierbinti” laughing

  • [...] This post was mentioned on Twitter by Calin Blaga, Blogging feed and Victor Brote, Victor Brote. Victor Brote said: .. perle romanesti si pagini web construite cu unelte arheologice .. RT @calinblaga http://bit.ly/9KWe1C [...]

  • neo ROMANIA Mozilla Firefox Windows :

    @admin banuiesc ca incercai – cu ajutorul link-ului – sa imi demonstrezi ca ai dreptate.. desi ai cam gafat.. le luam pe rand..
    1. documentul continea un fragment de scrisoare al unui fizician (M.M.Popa), care, in cel mai bun caz, vine cu o propunere de a folosi denumirea de “sit” ca echivalent pentru “site”.. zic propunere si nu traducere, pentru ca respectiva nu e lingvist sau traducator, si nu e informatician sau programator.. astfel ca imi permit sa o contrazic..
    2. sustin ideea cum ca, romanii vor sa para mai educati si inteligenti deact sunt cu adevarat, traducand mot a mot cuvinte, sau instrumente utilizate, dar neinventate de noi.. aveti chef de tradus? bun.. traduceti: mouse, hardware, software, internet, touchpad, wireless, bluetooth.. ce zici, o sa sune mai bine in romaneste?
    3. documentul ala nu poate fi reper pentru o natie de romani.. a fost o propunere.. unii au fost de acord cu ea, altii nu.. ergo, are aceeasi valoare ca orice alta discutie sau sueta la o cafea si prajitura.. nu are valoare stiintifica si nu constituie un motiv valid pentru utilizare.. si nici unul sa vina un fizician, si apoi un jurnalist, sa imi spuna mie dupa 10 ani de mate-info ce terminologie sa folosesc, sau care ar fi corecta..
    4. daca nici DEX-ul nu mai are valoare, sau macar sa constituie o urma de reper pentru tine dle. Blaga, va felicit.. ati ajuns departe..
    5. se vine ca “site” e neologism..
    NEOLOGÍSM s.n. (Lingv.) Cuvânt nou împrumutat dintr-o limbă străină sau creat prin mijloace proprii în limba respectivă; (p. restr.) împrumut lexical recent. [< fr. néologisme, cf. gr. neos – nou, logos – cuvânt].
    astfel ca ar f ibine sa fie utilizat si inteles ca atare..
    later..

    • admin ROMANIA Google Chrome Windows :

      @neo – eu spun ca discutiile din link sunt totusi ale unor specialisti. Parerea mea. De altfel si ceilalti comentatori aici pe blog au pareri diferite. La linkul oferit, daca il citesti TOT, vei vedea ca mai multi sunt pro termenul SIT. Poate ca fac parte, asa cum sugereaza Mihai Sorin, din curentul celor inspirati de franceza si care vor, precum francezii, sa traduca tot in romana, fara import de englezisme. Ce-i drept, noi ca natie nu ne asemanam cu francezii si identitatea lingvistica ne-o lepadam rapid. A se vedea romanii plecati de un an- doi in Italia sau Spania care nu mai stiu sa vorbeasca romaneste. Un specialist spune acolo ceva foarte important “Dicţionarul Ortografic, Ortoepic şi Morfologic (DOOM) 2 distruge o regulă esenţială, din dorinţa de a ne desfiinţa treptat limba, aceea a scrierii fonetice”. Si asa este din pacate…. Intelegi unde bat? Argumentele specialistilor pro SITE sunt doar pe principiul “incetatenirii folosirii sale”. Pai daca pe principiul asta ne formam limba, atunci EBA va aparea toata ziua la TV si va zice “succesuri” si Vanghelie “care este” si toti copiii si tinerii vor crede ca asa este corect…. Hai sa fim seriosi!

  • Mihai-Sorin ROMANIA Internet Explorer Windows :

    Pe când trăia George Pruteanu, pleda frecvent pentru varianta “sait”(scrisa şi citită ca atare) probabil şi pentru diferenţierea semantică faţă de cuvântul “sit” asociat prin uzanţă arheologiei.
    In acest fel, prin existenţa a doua neologisme diferite “saite” şi “sit” de sorginte englezească respectiv franţuzească se poate face uşor distincţia între cele doua domenii diferite (informatică şi arheologie.
    În fapt, cuvântul “sit” cu origine în franceză “site” este tot un “franţuzism” e drept, mai rar.
    În plus, pentru susţinerea variantei “saite” intervine şi regula de aur a limbii române “cum se scrie aşa se citeşte” fara însă a fi interpretată exhaustiv (excluzând excepţiile cunoscute “che” “chi”, “ce”, “ci”..)
    Oricum varianta “sit” având două consoane şi o singură vocală este mai puţin armonioasă auditiv şi probabil din acest motiv este şi evitată, in genere.
    Deasemenea a scrie “site” şi a citi “sait” e oarecum impropriu iar a scrie în presă “sit” şi a se citi ca atare, e o variantă deja sortită eşecului întrucât pronunţia “sait” a intrat deja in “zestrea” ligvistică română contemporană într-o măsură prea accentuată deja.
    Se pare ca rămâne, în aceste condiţii, “varianta Pruteanu” “sait” citit ca atare.

  • neo ROMANIA Mozilla Firefox Windows :

    @admin eu nu o incurajez pe EBA, Vanghelie sau dobitocii aia care pleaca si numai 3 luni in Italia si uita romana – crede-ma, am o vecina care a facut asa – dar nu confunda lucrurile, cum am mai spus..
    da, sunt de acord sa avem originile noastre, sa ni le recunoastem, si sa ne dezvoltam o limba frumoasa, pe care toata lumea sa stie sa o vorbeasca corect. Acolo nu te contrazic, asa cum am zis, eu nu am terminat litere sau jurnalistica. Dar vin si zic ca, atunci cand vine vorba de termeni de specialitate, chiar daca majoritatea parerilor din acel link au fost pro – da, l-am citit tot, nu iti fa griji – nu sunt de acord cu ele.. din motive pe care sunt convins ca le-ai inteles..
    asa ca hai sa cadem de acord ca nu suntem de acord.. adica, eu iti inteleg punctul de vedere, si nici mie nu imi plac cuvintele inventate, sau macelarite de demnitari, presedinti sau chiar oameni pe strada.. sunt convins ca si eu fac greseli uneori, dar pot zice ca ma straduiesc sa vorbesc corect.
    Dar cand schimbam “domeniul de aplicare” a limbii, si modalitatile de traducere a cuvintelor din alte limbi, trebuie sa fim mai flexibili si logici in gandire.. si daca e sa imi ignori propunerile de mai sus, inclusiv cea in care te rugam sa traduci termenii aceia de specialitate.. tradu unul asa, mai de zi cu zi.. de genul.. “pizza”..
    Eu nu fac un concurs de diplome, sau experienta aici. Daca tu vrei sa zici ca sunt prost, incapatanat, si habar nu am ce zic, e dreptul tau. Eu sper sa fi inteles unde bat.. si daca nu, tot aia..
    later..

  • scouty ROMANIA Mozilla Firefox Windows :

    Mi se pare aiurea sa traducem in romana termeni IT deja incetateniti in vorbirea curenta si preluati ca atare din engleza. Da, refuz sa folosesc descarcare pentru download sau incarcare pentru upload, utilizator pentru user,
    pttl:// Protocol de transfer text cu legaturi pentru http:// Hypertext Transfer Protocol s.a.m.d.

    Acelasi lucru si pentru “site” “site”-uri. Nu o sa folosesc niciodata sait, sit, situri. Limba evolueaza natural prin neologisme ar fi cumlea sa imi numesc “mp3-player-ul” ca “aparat micut electronic pentru redat fisiere de sunet comprimate”. Am exagerat nitel happy

  • scouty ROMANIA Mozilla Firefox Windows :

    mda, si nici legatura pentru link

    • admin ROMANIA Google Chrome Windows :

      @scouty – te inteleg, dar in acelasi timp tinerii folosesc tot mai des si alte expresii si cuvinte in engleza, gen: cool, great, LOL, OMG, etc Asa ca zis sa renuntam la limba romana si sa o facem anglo-messenger. Ca nu va fi engleza…

  • Ned ROMANIA Google Chrome Windows :

    Fara a fi un specialist, nici in lingvistica si nici in informatica, insa iubitor de lectura, mi se pare corecta varianta Pruteanu (sait)din mai multe puncte de vedere:
    - se evita diferentierea intre scriere ”site” si pronuntie ”sait”;
    - pluralul simplu ”saituri” fata de ”site-uri”, la fel si formele articulate ”saitul”, ”saiturile”, ”saiturilor”;
    - este o forma de preluare destul de intalnita in limba romana, de exemplu tramway – tramvai.

  • calin blaga ROMANIA Google Chrome Windows :

    @Ned = chestia cu tramway nu tine ca se pronunta “tremuei”

  • Ned ROMANIA Google Chrome Windows :

    Exemplul tramway – tramvai îi aparţine lui Pruteanu, alături de alte exemple, în contextul: ”Logic şi firesc mi se pare să scriem conform legităţilor limbii române, adică aşa cum pronunţăm (în situaţiile în care acest lucru este perfect posibil), aşa cum am făcut de-a lungul timpului şi cu tramvai (tramway), pulover (pull-over), henţ (hand’s), meci (match), trenci (trench-coat), closet (water-closed) şi nenumărate altele. Aceeaşi explicaţie şi pentru compiuter. În privinţa lui design, aş înclina spre folosirea formei cu cetăţenie română dizain, dar fiind vorba de un cuvânt (încă) de specialitate, nu unul cu adevărat „popular”, admit că e utilizabil, fără strîmbătură, şi xenismul respectiv. (v. şi sait, maus, clic).”

  • Calin Blaga Google Chrome Windows :

    @Ned – Pruteanu se mai si insela… adesea chiar!

  • Calin Blaga Google Chrome Windows :

    @Ned – mai ales la limba engleza… happy

Lasă un răspuns

Adresa ta de email nu va fi publicată. Câmpurile necesare sunt marcate *

*

Poți folosi aceste etichete HTML și atribute: <a href="" title=""> <abbr title=""> <acronym title=""> <b> <blockquote cite=""> <cite> <code> <del datetime=""> <em> <i> <q cite=""> <strike> <strong>

CommentLuv badge
Please leave these two fields as-is:

Protected by Invisible Defender. Showed 403 to 3,501 bad guys.

Cadouri Personalizate

Suntem si pe Facebook

banner licuricii
Get Adobe Flash playerPlugin by wpburn.com wordpress themes